Респект, Феропонтикова! Спасибо!
Правда, по прочтении далевской справки всё-таки создаётся впечатление, что Далю фастфудовские коннотации знакомы не были. Т.е. теоретически, конечно, можно и блины куда-то там макать -- в масло, сметану и проч., и стало быть теоретически можно образовать и слово, обозначающее ёмкость для макания, но тме не менее, как видим из этой справки, "маканица" -- это очень специальное слово, которое в русском языке означает (или означало) сосуд для обмакивания свечей, где заливали сало кипятком.
Вовсе не обязательно, что в русском языке должно иметься слово, означающее объект какого-то действия, и часто такие слова суть просто эффект просторечия, они не приобретают статуса в языке. Мы всё-таки говорим "носок", а не "совок"...
Интересно поэтому было бы найти следы употребления в языке именно слова "макашница". То есть понять, является ли это просто недавно прижившимся словечком из просторечья, или у него есть какой-то нормативный статус, -- оно входит в словарь?