ФОРУМ Клуба Вольных Путешественников - allplanet.ru allplanet.ru
23 Апрель 2019, 11:45:01 *
Добро пожаловать, Гость. Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь.

 
   Начало   Помощь Поиск Войти Регистрация  
Статистика Темы
Тема: как переводится Таиланд или Тай с тайского? Ответов: 10 шт.
Прочитано: 15640 раз 0 Пользователей и 1 Гость смотрят эту тему.
Страниц: [1]   Вниз
  Печать  
Автор Тема: как переводится Таиланд или Тай с тайского?  (Прочитано 15640 раз)
 
0 Пользователей и 1 Гость смотрят эту тему.
Maro
I'm feeling lucky
Гуру
******

Карма: +30/-1
Offline Offline

Пол: Мужской
Сообщений: 721



« : 07 Октябрь 2005, 15:06:12 »

Замечено, что только Таиланд мужского рода, в отличии от Исландия, Голландия, Хохляндия и тд.

 Question А как переводиться слово ТАИ или ТАй ?
также интересно как переводится слово Сиам.   Это санскрит?
Записан
AddictedToThai
aka ATT
Глобальный модератор
*****

Карма: +62/-2
Offline Offline

Пол: Мужской
Сообщений: 1 557



« Ответ #1 : 07 Октябрь 2005, 15:23:18 »

"Тай" значит "свобода"
Записан
Maro
I'm feeling lucky
Гуру
******

Карма: +30/-1
Offline Offline

Пол: Мужской
Сообщений: 721



« Ответ #2 : 07 Октябрь 2005, 15:41:00 »

если они свободные, то , возможно , это связано с колонизацией, которую они избежали.  В 39 сменили название с сиама на тай. Почему?
Записан
AddictedToThai
aka ATT
Глобальный модератор
*****

Карма: +62/-2
Offline Offline

Пол: Мужской
Сообщений: 1 557



« Ответ #3 : 07 Октябрь 2005, 16:00:32 »

Цитата: "Maro"
если они свободные, то , возможно , это связано с колонизацией, которую они избежали.

Думаю, да. Тайцы ооочень гордятся этим фактом.
Записан
Лимонадный Джо
Гуру
******

Карма: +12/-29
Offline Offline

Сообщений: 588


Я ем бобы и чипсы, а еще умею делать разные вещи


« Ответ #4 : 07 Октябрь 2005, 17:06:57 »

Цитата: "AddictedToThai"
"Тай" значит "свобода"

Блин, Буркина фасо.  Laughing
Записан

О, Ямайка, Ямайка!
Полосатая майка
Пой душа балалайкой
О печалях - забудь!

แมสเทอรุเบทช้าๆ
Wolfson
BB Wolfson
******

Карма: +5/-97
Offline Offline

Сообщений: 3 580


« Ответ #5 : 09 Октябрь 2005, 20:36:29 »

Этнология различает несколько народов с общим названием таи/тай/тхай(-цы).
Все они при этом относятся к группе этносов с тем же названием, куда входят:
1) таи, которые живут в Северо-Восточном Вьетнаме 1, 3 млн
2) таи горные (тай кхао, тай дам -- северо-восток Лаоса и север Вьетнама) 300 тыс.
3) тай которые живут в Юннани (миллион чел.)
4) те, кого называем тайцами мы. Кхонтай. Сиамцы, тайское население Таиланда. 30 млн.
5) лао
и мн. др.
Сиам, точнее Сайэм -- это санскритское слово, которое означает "темнокожий". Так страна называлась в течение многих веков, так её называли и европейцы. Однако тайцы называли свою Родину Мыангтай -- Страна свободных.
В 1939 г. Мыангтай стало официальным названием страны.  

Почему мы по-русски говорим Таиланд, а не Таиландия? Отдельная тема. Лучше начать с вопроса о том, почему мы не оставили название "Сиам". Именно так эта страна изначально, и в течение очень долгого времени, называлась в нашем языке.
Ни в коем случае не следует считаться с тем, как страна хочет называть себя на языке своего автохтона, основного этноса. Есть русское слово Сиам, и не было никаких оснований от него отказываться.
К сожалению, впоследствие эта ошибка была неоднократно повторена: Полпот "отменил" слово Камбоджа, повелев вернуть стране историческое название Кампучия -- и весь мир, в том числе и Россия, стал говорить так, как захотелось Пол Поту, пока не пришли вьетнамцы и не "вернули" Камбоджу. Другие примеры этой нелепости -- Шри Ланка вместо Цейлона, Кыргызстан вместо русского слова Киргизия, АшГабаТ (вот это меня особенно бесит!) вместо русского слова Ашхабад, Алматы вместо Алма-Ата, ТаллиНН вместо Таллин, очень к месту упомянутая Лимонадным Буркина Фассо вместо Верхней Вольты, Кот д'Ивуар (понадобилось какому-то идиоту в русском МИДе потребовать сделать перевод на французский) -- вместо Берега Слоновой Кости, Бангладеш вместо Бенгалии, Мумбаем мы почему-то обязаны называть город, который с 13... года наши предки называли Бомбеем, Острова Зелёного мыса стали называть Кабо Верде, Дагомея стала Бенином, ну и вершина кретинизма -- это конечно Беларусь вместо Белоруссии. Если так будет продолжатся, мы скоро будем говорить Дойчлянд вместо "Германия", и Шкопетар вместо "Албания". И только на Бирме, похоже, это издевательство над языком дало осечку -- всё-таки заставить людей произносить слово "Мьянмар" было бы верхом самонадеянности. Кстати, спасибо родному правительству, что ещё не заставило нас говорить вместо Бангкока Крунгтеп... Улыбка хотя это только, как все знают, первое слово в официальном названиии сиамской столицы... Улыбка
Таиланд -- собственно говоря, просто английская форма названия Мыанг Тай. То есть в ООН видимо повторили эту советскую ошибку, решили отказаться от названия Сайэм (Siam), коль скоро страна сменила официальное название. "Мыанг Тай" звучит на европейский слух не очень благозвучно. Ну не переводить же в самом деле название целиком, получилось бы Freeland Улыбка Да и самоназвание этноса, даже если оно имеет прозрачную семантику в национальном языке, не переводится. Иначе бы украинцы по-английски звались Frontiermen Улыбка
Так получился Thаiland. Нелепейший перевод половины топонима.
И вот наши умники из МИДа подхватили этот самый Thailand. В традициях русского языка
топонимы, усвоенное из языка германского корня в силу культурно-торгового контакта, оканчивать не на -ланд, а на -- ляндия (-ландия). Однако если слово проникало в язык по официальным каналам, то land и раньше оставался ландом или лендом  -- напр., Мэриленд, Свазиленд, и т. д.
Поэтому Таиланд. Сиам уже не скажешь, увы... Но вот за Цейлон, Белоруссию, Бирму ещё можно, а за Ашхабад и Алма-Ату -- просто необходимо побороться Улыбка
Записан

ВольфсОн подкрался незаметно.
Grant
Гость
« Ответ #6 : 09 Октябрь 2005, 21:30:03 »

Цитата: "Wolfson"

4) те, кого называем тайцами мы. Кхонтай. Сиамцы, тайское население Таиланда. 30 млн.
Сиам, точнее Сайэм -- это санскритское слово, которое означает "темнокожий". Так страна называлась в течение многих веков, так её называли и европейцы. Однако тайцы называли свою Родину Мыангтай -- Страна свободных.
В 1939 г. Мыангтай стало официальным названием страны.  

Кхонтай это производное (услышанное) от кхун тай, т.е. таец. собственно.
Тайцы называют свою Родину "Мыангтай" или "Пратхет Тай"(первые слова национального гимна)
А по-итальянски - Tailandia Веселый
Записан
Лимонадный Джо
Гуру
******

Карма: +12/-29
Offline Offline

Сообщений: 588


Я ем бобы и чипсы, а еще умею делать разные вещи


« Ответ #7 : 10 Октябрь 2005, 09:37:24 »

ВольфсОн, а разве Бирма сейчас не Мьянма официально называиццо?  Shocked

С другой стороны, Лос Анджелесу повезло еще меньше. Да и с городом трех модераторов (П1, ВВП, ВЛВ) тоже еще та свистопляска.
Записан

О, Ямайка, Ямайка!
Полосатая майка
Пой душа балалайкой
О печалях - забудь!

แมสเทอรุเบทช้าๆ
Maro
I'm feeling lucky
Гуру
******

Карма: +30/-1
Offline Offline

Пол: Мужской
Сообщений: 721



« Ответ #8 : 10 Октябрь 2005, 10:12:47 »

2 Wolfson
Володя, в который раз потрясен твоей энциклопедичностью. Надо бы финансовое применение найти твоей Голове.
Записан
AlexMF
Гуру
******

Карма: +103/-1
Offline Offline

Пол: Мужской
Сообщений: 3 054



« Ответ #9 : 18 Июль 2006, 02:13:54 »

Какой интересный топик пропустил!
Тайцы называются "кхон тхай". "Кхон" - человек. "Тхай" - тайский. "Кхун" - "вы", вежливое обращение к одному или нескольким людям.
Стоит отметить, что то, что мы называем именем существительным, в тайском языке распространено очень слабо. Как правило, это производные от прилагательных и глаголов (опять-таки, в нашем понимании этих частей речи). Напр. "карман", "сумка", "чемодан", "багаж" - "крапау", т.е. то место, куда что-то кладут.
Страна называется либо "Мыанг Тхай", либо "Пратхеет Тхай", причем "Мыанг" используют только при упоминании о Таиланде или Китае. Т.е. "Мыанг Ратсия" уже звучит некорректно, примерно как "Королевство Россия".

На севере Таиланда, юге Бирмы, части Вьетнама и Китая живут люди "тай" (произносится верхним ровным тоном). Как верно заметил Володя Вольфсон, есть еще горные тай, т.н. тай дам (темные тай).
Южан называют "тай" (в нижнем ровном тоне), это совсем не те северные тай.
Как нация они все все же "тхай", по-нашему, тайская. Или "кхон тхай" - таец, тайка, тайцы.

Сиам произносится как "Съйам" (почти как "Сыйам" с очень коротким "ы"), санскритское слово.
« Последнее редактирование: 15 Сентябрь 2006, 20:27:01 от AlexMF » Записан

เที่ยวให้สนุก
Курбоб
Инструктор
****

Карма: +4/-2
Offline Offline

Пол: Женский
Сообщений: 161



« Ответ #10 : 21 Июль 2006, 14:50:12 »

Цитировать
ТаллиНН вместо Таллин

Небольшой оффтоп: Слово Таллинн по-эстонски пишется с двумя N: Tallinn, бо как это составное слово. Изначально было Taani Linn, что в переводе означало датский город (linn - город).

Модерация. Учитесь писать так, чтобы было понятно или хотя бы читабельно.
Уважаемая Курбоб, Вы сами потом пробовали прочитать свой текст, выполненный Желтым на Белом??? Или проводится проверка зрения участников форума
Oakins
Записан
[1]
Страниц: [1]   Вверх
  Печать  
 
Перейти в:  






Google visited last this page 14 Апрель 2019, 12:58:42