ФОРУМ Клуба Вольных Путешественников - allplanet.ru allplanet.ru
21 Август 2019, 08:23:00 *
Добро пожаловать, Гость. Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь.

 
   Начало   Помощь Поиск Войти Регистрация  
Статистика Темы
Тема: Тайский язык: открытые консультации Ответов: 201 шт.
Прочитано: 76871 раз 0 Пользователей и 1 Гость смотрят эту тему.
Страниц: 1 ... 5 6 7 8 9 [10] 11 12 13 14   Вниз
  Печать  
Автор Тема: Тайский язык: открытые консультации  (Прочитано 76871 раз)
 
0 Пользователей и 1 Гость смотрят эту тему.
Курбоб
Инструктор
****

Карма: +4/-2
Offline Offline

Пол: Женский
Сообщений: 161



« Ответ #135 : 07 Июнь 2006, 14:12:21 »

Парабола, спасибо! Улыбка
Записан
AlexMF
Гуру
******

Карма: +103/-1
Offline Offline

Пол: Мужской
Сообщений: 3 054



« Ответ #136 : 07 Июнь 2006, 14:21:25 »

Согласен с Параболой.
В варианте разговорника эта фраза звучит как " Здесь кто-нить говорит (в данный момент) по-русски?"
Лучше добавить "дай май" для образования фразы "... кто-нить может говорить..."
Записан

เที่ยวให้สนุก
Parabola
Инструктор
****

Карма: +8/-0
Offline Offline

Пол: Женский
Сообщений: 110



« Ответ #137 : 07 Июнь 2006, 14:23:39 »

кстати, мне кажется, что в варианте разговорника фраза звучит как
*КТО здесь говорит по-русски?*
вопросительное слово-то там *кто* получается, к тому же еще и *тхи*, которое выделяет слово *кто*....  Rolling Eyes
Записан
AlexMF
Гуру
******

Карма: +103/-1
Offline Offline

Пол: Мужской
Сообщений: 3 054



« Ответ #138 : 07 Июнь 2006, 14:49:03 »

Цитата: "Parabola"
кстати, мне кажется, что в варианте разговорника фраза звучит как
*КТО здесь говорит по-русски?*
вопросительное слово-то там *кто* получается, к тому же еще и *тхи*, которое выделяет слово *кто*....  Rolling Eyes

На самом деле, так и говорят, не употребляя "кто нибудь".
Записан

เที่ยวให้สนุก
Parabola
Инструктор
****

Карма: +8/-0
Offline Offline

Пол: Женский
Сообщений: 110



« Ответ #139 : 07 Июнь 2006, 15:06:19 »

ну ладно, я не буду спорить =)
вот наверно,тут все знают, помогите мне
как по-тайски *счет в банке*? =) только не bank account,
нужен тайский вариант =)
Записан
Курбоб
Инструктор
****

Карма: +4/-2
Offline Offline

Пол: Женский
Сообщений: 161



« Ответ #140 : 07 Июнь 2006, 15:12:51 »

Черт. Чем дальше в лес, тем больше вопросов... Еще фраза "что это значит?" в разговорнике звучит так: "ан нии мии кхваам мааай арай"
с "нии мии" разобрались, "арай" означает "что". А остальные слова? Нельзя просто сказать "это есть что"  - "нии мии арай"?
Записан
AlexMF
Гуру
******

Карма: +103/-1
Offline Offline

Пол: Мужской
Сообщений: 3 054



« Ответ #141 : 07 Июнь 2006, 15:40:32 »

Цитата: "Курбоб"
Черт. Чем дальше в лес, тем больше вопросов... Еще фраза "что это значит?" в разговорнике звучит так: "ан нии мии кхваам мааай арай"
с "нии мии" разобрались, "арай" означает "что". А остальные слова? Нельзя просто сказать "это есть что"  - "нии мии арай"?

Аннии арай - что это такое?
"Что это значит?" я бы сказал так (в случае, если надо перевести фразу на др. язык": "Плэуаа арай крап".

Вот еще один глюк Берлица. Вопросительное слово "май" там везде пишется в разговорном варианте มั้ย, а не "по-правильному" ไหม.

Про банковский счет сегодня узнаю, сам не знаю, позор мне.  Веселый
Записан

เที่ยวให้สนุก
Курбоб
Инструктор
****

Карма: +4/-2
Offline Offline

Пол: Женский
Сообщений: 161



« Ответ #142 : 07 Июнь 2006, 16:03:21 »

Цитировать
Вопросительное слово "май" там везде пишется в разговорном варианте มั้ย, а не "по-правильному" ไหม.

Разглядела.
Чтож получается, 2 разных слова "май"?

простите за почерк Веселый  Еще не научилась Улыбка
Записан
AlexMF
Гуру
******

Карма: +103/-1
Offline Offline

Пол: Мужской
Сообщений: 3 054



« Ответ #143 : 07 Июнь 2006, 16:26:12 »

Цитата: "Курбоб"
Цитировать
Вопросительное слово "май" там везде пишется в разговорном варианте มั้ย, а не "по-правильному" ไหม.

Разглядела.
Чтож получается, 2 разных слова "май"?

простите за почерк Веселый  Еще не научилась Улыбка

там много слов "май", а ты написала неправильно, забыла ห  Показывает язык

Банковский счет - หมายเลขบัญชีธนาคาร

ไม้ใหม่ไม่ไหม้ไหม - маймаймаймаймай, новое дерево не горит?  Wink
Записан

เที่ยวให้สนุก
Parabola
Инструктор
****

Карма: +8/-0
Offline Offline

Пол: Женский
Сообщений: 110



« Ответ #144 : 07 Июнь 2006, 23:36:00 »

ой, спасибо Вам огромное ! =))))
Записан
Parabola
Инструктор
****

Карма: +8/-0
Offline Offline

Пол: Женский
Сообщений: 110



« Ответ #145 : 08 Июнь 2006, 11:54:09 »

а может я еще спрошу... мне просто не у кого узнать тут , а Вам, наверно, будет самому интересно...
...

как по-тайски Югославия и Сербия с Черногорией??

надеюсь, что не сильно напрягаю, спасибо =))

upd всё остальное уже узнала =)
Записан
Курбоб
Инструктор
****

Карма: +4/-2
Offline Offline

Пол: Женский
Сообщений: 161



« Ответ #146 : 08 Июнь 2006, 14:35:10 »

А какими словами передается время (настощее, будущее, прошедшее)? К примеру, как сказать "я напишу" или "я была там"

Аха, вот еще совсем не понятно. Вопрос "Когда?" в разговорнике переводится "мыа рай". Фраза "когда открывается музей" звучит: "пхипхитапхан пэд ки: мо:гн". хде тут слово "когда" Непонимающий мо:нг - это час?

 Веселый  это я только несколько первых страниц проштудировала Веселый
Записан
Курбоб
Инструктор
****

Карма: +4/-2
Offline Offline

Пол: Женский
Сообщений: 161



« Ответ #147 : 08 Июнь 2006, 14:50:25 »

Или вот еще: "почему?" - тхам май
"я не знаю почему" - май ру: пхро хед дай
загадочное слово "пхро" . Что-то типа "из-за того-то"?
Записан
Parabola
Инструктор
****

Карма: +8/-0
Offline Offline

Пол: Женский
Сообщений: 110



« Ответ #148 : 08 Июнь 2006, 14:54:47 »

видо-временные показатели тайского глагола
(то есть это когда и как совершается действие)
1) если нет никакого показателя или нет контекста, то считается, что настоящее время
2) прошедшее время - показатель *дай* (ได้), ставится перед глаголом. если время ясно из контекста, то может опускаться
3) будущее время - показатель *тя* (จะ) перед глаголом. в принципе, может опускаться по контексту, но обычно используется.
4) показатель продолженности действия - *камланг* (กำลัง) , *камланг... ю* (กำลัง...  อยู่), *... ю* (...อยู่), как continious в английском. *камланг* ставится перед перед глаголом, *ю* - после группы глагола. могут опускаться по контексту.
5) однократное или многократное действие в прошлом - *кхэй* (เคย), перед глаголом. аналог английского ...have ever\have never...

еще есть слово *лэу* (เเล้ว). Основное значение *уже*. Если стоит в конце, то значит действие уже совершенно. =)
Записан
Parabola
Инструктор
****

Карма: +8/-0
Offline Offline

Пол: Женский
Сообщений: 110



« Ответ #149 : 08 Июнь 2006, 15:02:02 »

Цитата: "Курбоб"
Вопрос "Когда?" в разговорнике переводится "мыа рай". Фраза "когда открывается музей" звучит: "пхипхитапхан пэд ки: мо:гн". хде тут слово "когда" Непонимающий мо:нг - это час?



*ки* - это *сколько*.
*ки монг* - во сколько часов? для тайского характерна бОльшая детализация. Если спросить *пхипхитхапхан пэд мыарай* - тебе скорее скажут, когда его открыли после реставрации , например =)))))
Записан
1 ... 5 6 7 8 9 [10] 11 12 13 14
Страниц: 1 ... 5 6 7 8 9 [10] 11 12 13 14   Вверх
  Печать  
 
Перейти в:  






Google visited last this page 05 Июнь 2018, 23:13:49