ФОРУМ Клуба Вольных Путешественников - allplanet.ru allplanet.ru
17 Июль 2019, 18:02:56 *
Добро пожаловать, Гость. Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь.

 
   Начало   Помощь Поиск Войти Регистрация  
Статистика Темы
Тема: Мой опыт изучения китайского "с нуля" Ответов: 8 шт.
Прочитано: 20030 раз 0 Пользователей и 1 Гость смотрят эту тему.
Страниц: [1]   Вниз
  Печать  
Автор Тема: Мой опыт изучения китайского "с нуля"  (Прочитано 20030 раз)
 
0 Пользователей и 1 Гость смотрят эту тему.
Ruslan33
Китайский гуру
Начинающий китаевед
****

Карма: +11/-0
Offline Offline

Пол: Мужской
Сообщений: 104



« : 11 Декабрь 2006, 16:37:25 »

Думаю, что тема изучения китайского может многих заинтересовать, поэтому и решил описать свой опыт самостоятельного изучения. Не претендую на исключительность или какой-либо особенный метод. Это просто мой опыт, который, надеюсь, поможет кому-то избежать ошибок, разочарований и напрасно потраченного времени при изучении это "могучего" языка.

После приезда в Поднебесную, я "заболел" китайским, как и Китаем вообще. Но это не произошло внезапно. Не совсем безоблачным был этот опыт. Возможно мое пребывание в среде носителей и делает мое положение префернтным, но уверен, что мой тернистый путь по изучению самого сложного языка из ныне известных, будет полезен тем, у кого нет времени торчать в университетах или пользоваться услугами псевдо-учителей.

Сразу оговорюсь, что для работы мне китайский не нужен, и мой круг общения на работе и вне ее вполне комфортно ограничивался русским и английским. Поэтому, хотя мне и интересно было попробывать свои силы в китайском, но это не было продиктовано необходимость. Мной, сейчас, как и раньше, движет интерес и желание испытать свои силы. Побочным является кормление своего эго на предмет удивления окружающих моими успехами за столь короткий срок.

Мой    опыт основан исключительно на полезности/ практичности/ эффективности. Другими словами, максимум результата с минимумом усилий. Например, я абсолютно уверен в бесполезности обучения написанию иероглифов и, соответственно, изучении их по ключам. Вообще, считаю зубрежку иероглифов делом бесполезным. Сам пытался пользоваться флэш-картами, но больше, чем на 30 мин меня не хватало.

Cначала немного информации о самом объекте изучения:

Что такое китайский язык?

В общепринятом понимании, китайский язык - это путонгхуа (putonghua - 普通话, досл. стандартная речь), официальный письменный и разговорный стандарт языка в КНР и на Тайване. Он же zhongwen - 中文, hanyu - 汉语, zhongguohua - 中国话. На английском он, кстати, называется Mandarin, не знаю почему. Существует много диалектов, отличающихся в устной речи от стандартного. Некоторые диалекты настолько отличаются, что китайцы из других мест их не понимают. Например, пекинец не поймет шанхайхуа или кантонский диалект.  В КНР используются упрощенные иероглифы. На Тайване по прежнему используются традиционные (сложные) иероглифы. В Гонконге используются традиционные иероглифы и иероглифы кантонского диалекта, непринятые в официальном в стандартом языке.

Что такое иероглиф?

 дает исчерпывающий ответ:
Цитировать
* Каждый иероглиф имеет значение.
* Многие иероглифы имеют несколько значений.
* Каждое значение иероглифа выражает одно понятие. Например: добродетель, сине-зеленый, ритуальный сосуд из бамбука в форме большой чаши, т.д. (есть понятия, выражаемые одним словом в русском языке, есть требующие многих).
* Иероглиф не может значить целое предложение или словосочетание, в котором одновременно присутствуют подлежащее и сказуемое. То есть, иероглиф может выражать понятие «быть осторожным и неторопливым в речи», но не может представлять словосочетание «он осторожен и нетороплив в речи».
...
* Все самостоятельно употребляющиеся иероглифы имеют одно или несколько прочтений.
* По внешнему виду иероглифа или радикала невозможно догадаться о его значении.
* Даже зная значения составляющих иероглиф радикалов, невозможно догадаться о значении иероглифа в целом.
* Иногда можно найти определенную связь между значением иероглифа в целом и значением составляющих его радикалов.
* Количество иероглифов:
Не существует точно подсчитанного количества.
В известном словаре императора KangXi, изданном в 1715, приводится 47,035 иероглифов.
В самых больших современных словарях Путунхуа – около 10-ти тысяч.
В компьютерной кодировке Путунхуа GB – около 7-ми тысяч.
В среднем в современных книгах и газетах в 99% используется – около 2-х тысяч.
Запас китайского интеллигента – около 5-ти тысяч.
Запас выпускника университета – около 3-х тысяч.

* Иероглифы могут создаваться по мере появления новых понятий и выходить из употребления из-за устаревания.
* Смысл иероглифа может меняться на протяжении времени.
Например, столь любимый Grantом иероглиф 福 (in pinyin - fu2) означает удачу, счастье или благословение в зависимости от контекста, а также имеет, как минимум, еще 40 различных функций при использовании с другими иероглифами, образуя слова и словосочетания, включая Калифорнию (加利福尼亚) и Франкфурт (法兰克福). Smile

Что такое pinyin?

Это фонетическая транскрипция китайского языка, которая используется для обучения детей и иностранцев, организации словарей, а также для транскрипции названия компаний, улиц и городов с целью облегчения ориентации тем, кто не знает чтения иероглифов.

Каждый самостоятельный иероглиф имеет прочтение и может быть записан с помощью только одного слога, состоящего из латинских букв. Но при этом возможно чтение одного и того же иероглифа различными слогами.

Одним слогом с одним тоном может читаться большое количество различных иероглифов. Например, слогом yi в четвертом тоне читается более 80-ти иероглифов. Когда сам иероглиф представлен, – pinyin может дать понятие только о чтении иероглифа и тоне, если над слогом представлен значок тона (также тон иногда представляется цифрой справа от слога).

При знании иероглифов, но когда сам иероглиф не представлен – pinyin может позволить догадаться о том, какие иероглифы он представляет. Этот принцип используется и для компьютерной печати. На клавиатуре латиницей печатается pinyin, и дается выбор из нескольких иероглифов.

Зачем изучать китайский?

Вряд ли еще остались сомневающиеся в полезности этого языка.  Думаю, что он может объективно претендовать на звание второго по значимости языка в мире после английского. На нем говорят свыше 1 млрд человек. Для 900 млн из них китайский язык является родным. Китайский служит одним из 6 официальных и рабочих языков ООН. Исторически это язык народности хань, которая доминирует в национальном составе КНР (более 90% населения страны). Кроме того, десятки миллионов китайцев, сохраняющих свой язык, живут практически во всех странах Юго-Восточной Азии (на Сингапуре составляя более 75% населения); значительная китайская диаспора рассеяна по всему миру.

Собственно описание опыта

Итак, оставив небольшое лирическое отступление, хочу вернуться непосредственно к опыту. До июля прошлого года, я никогда не задумывался об изучении китайского. Мало того, мое невежество в этом вопросе было столь грандиозным, что я не знал даже, что такое нихао и что Пекин - это Beijing. Смеющийся Но решение ехать в Китай принято. Делать нечего. Нужно было получить хоть какое-то представление. Вяло и неуверенно я полез в сеть и начал рыть материал, пытаясь найти крупицы полезной инфы. Из русскоязычных ресурсов, Восточное Полушарие (ссылку не даю, так как это протеворечит правилам; но кто интересуется Китаем, знает о каком полушарии идет речь Surprised), конечно, рулит в этом вопросе. Но и там информация разбросана. Слишком много умных со своими умными советами. При этом большинство там китаисты, изучающие китайский с пеленок или живущих давно в Китае. Мне одна местная китаистка рассказывала, как она в пятилетнем возрасте веселила родственников, распевая китайские песенки на кухонной табуретке. Еще бы с такими словами как хули (лиса), йибу-йибу (шаг за шагом) и через слово хрен и нахрен не повеселить взрослых раздолбаев.  В общем, я там рылся-рылся, но так ничего путного не нашел. Большинство там исповедует системные старые методы обучения, типа Задоенко.

Русскоязычных ресурсов в сети не так уж и много. Кроме Полушария и Папыхуху, есть lingvochina.ru/
Они рекомендуют как раз учебники Задоенко Т., Хуан Шуин. Не пользовался, не знаю. Но подозреваю, что этот учебник сдалан для студентов-лингвистов, которым делать не хрен, как только зубрить книжки. Если у кого проблемы с английским, так как дальше я буду рекомендовать именно ангоязычные ресурсы, то предется начинать с Полушария или Лингвочайны.ру.

Параллельно с копанием в интернете надеялся, что по приезду в Китай, пойду на какие-то курсы или буду брать частные уроки. Но моим намерениям не суждено было сбыться, в силу лени, возраста или занятости, - я не знаю. Ну, нет у меня никакого желания ходить в аудиторию в 35 лет, вы меня простите, и слушать бредни для усредненного ума. Слишком много я, наверное, учился в своей жизни.

Еще до приезда в Китай я потыкался с bbc.co.uk/languages/chinese/real_chinese/
Неплохое начало, но слабенькое, учитывая интересные наработки ВСС по европейским языкам. Стоит посмотреть для интереса.

Приехав в Китай, я конечно охренел от полного сюрреализма происходящего. Когда, ты не понимаешь ровным счетом ничего, - ни надписей, ни разговоров. И не можешь ничего сказать, кроме нихао и се-се. С английским не очень сильно народ дружит. Тогда мне казалось, что изучение китайского - это что-то из области фантастики. Да и до сих пор, я не совсем понимаю, как это у меня стало получаться. Но могу однозначно сказать, что мой путь не был легким. Итак, загрузив уроки с csulb.edu/~txie/ccol/content.htm на свой MP3-плеер, я не ощутил ожидаемого прилива энтузиазма и не получил желаемого прорыва. Но нужно отдать должное этому курсу д-ра Сье. Он мне помог в начале. Но сейчас я бы порекомендовал его больше для разнообразия.

Мои дела шли медленно. Бывало, что в отчаянии и разочаровании я бросал занятия, и неделями вообще не заглядывал никуда и ничего не слушал. Кроме того, как я сейчас понимаю, я злоупотреблял pinyin и пренебрегал иероглифами. Эту ситуацию нужно было менять, и постепенно к д-ру Сье я присоединил еще парочку ресурсов:
mdbg.net/chindict/chindict.php?page=main - отличный бесплатный онлайновый англо-китайский словарь, которым я
пользуюсь постоянно до сих пор, а также language.berkeley.edu/ic/gb/toc.html - курс обучения китайскому в университете Бэркли. Они сломали мое чрезмерное увлечение pinyin и вывели на более сбалансированное и благосклонное отношение к иероглифам.

Не поймите меня привратно, я ничего личного к иероглифам не имею. Да, они прикольные, cool, но не более того. Можно себе даже наколку сделать на спине или заднице с какой-нибудь херней непонятного смысла. Только зачем тратить время на их написание и детальное изучение, я не понимаю? Кстати, рекомендую hanzismatter.com/ - этот парень уже два года занимается анилизом некачественных татуировок с иероглифами. Смеющийся

Мое отношение к иероглифам строится на практичности. Я не умею их писать, я часто ошибаюсь в значении, но меня это не напрягает. Зато я могу говорить. Кстати, это вполне логичный подход. Дети в Китае до 7 лет просто говорят, потом изучают pinyin, а только потом иероглифы. И  очень долго изучают, поверьте. Для них это тоже не легко дается. Smile

Следующим правильным шагом на пути была подгрузка шрифтов с иероглифами. Просто я устал видеть всякие непонятные значки вместо иероглифов и решил исправить эту ситуацию. Но в моей обрезанной винде, как и уверен, что в большинстве ваших, этих шрифтов нет. Я решил ситуацию просто, купив диск за 5 юаней и подгрузил с него. Возможно есть и другие пути, не знаю. Но могу точно сказать, что возможность печать иероглифы привела меня в щенячий восторг и послужила мощнейшим толчком для дальнейших занятий. Очень сложно передать ощущение, когда ты понимаешь, что ты это можешь. В общем, для всех изучающих китайский добавление китайской грамоты на ваш комп is a must.

Дальше, у меня встал вопрос применения моих знаний. Очень важно иметь возможность попрактиковать на ком-то. Не так уж было много у меня возможностей практиковать в реальности, разве что в ресторанах с официантками. Ну и полез я в виртуал. Естественно, стал знакомиться в онлайне с молодыми китаяночками и общался с ним иероглифами через MSN, ICQ или Skype. Весело, легко и, главное, эффективно. Рекомендую онлайн общение. Для практики языка очень важно. Для перевода сложных фраз с их стороны пользуйтесь вышеуказанным переводчиком.

Через несколько недель все вошло снова в полумертвое состояние, пока я не наткнулся на МЕГА-ресурс, с помощью которого я и совершил прорыв за последние полгода. Это - chinesepod.com/ Просто слушайте их уроки и пояснения. Старайтесь повторять, запоминайте основные слова и фразы. Больше ничего не нужно на начальном этапе.

Начал с уровня новичка и достаточно быстро перебрался на элементарный и средний уровни, где и пребываю по сей день. Закачал все уроки себе на компьютер и слушаю их. Подписываться на транскрипты не хотел пока, но на более высоких уровнях без них действительно тяжело. Рекомендую всем, не полениться и дать этому ресурсу шанс. Комиссию я на них не зарабатываю.

В последнее время я также стал пользоваться melnyks.com/ - полезный, но нудный, очень нудный. Хорошо засыпать под него.

Всем желаю удачи в изучении китайского языка. Не бойтесь, это не так сложно, как может показаться на первый взгляд. Буду рад ответить на вопросы, как по методике, так по самому языку.
Записан

Если ты не придешь в Китай, то Китай придет к тебе
yblanter
Мастер
******

Карма: +67/-2
Offline Offline

Пол: Мужской
Сообщений: 1 602


« Ответ #1 : 11 Декабрь 2006, 16:56:19 »

А еще про соотношение между китайскими и японскими иероглифами не обьясните? Про алфавиты я знаю.
Записан

_____________________________ ______
El sueño de la razón produce monstru
Ruslan33
Китайский гуру
Начинающий китаевед
****

Карма: +11/-0
Offline Offline

Пол: Мужской
Сообщений: 104



« Ответ #2 : 11 Декабрь 2006, 17:17:41 »

Японская письменность

Начало истории японского народа теряется во мраке веков, нет у специалистов пока полного представления и о происхождении японского языка. У русского языка есть "родные братья" (украинский и белорусский языки), "двоюродные братья" (польский, болгарский и другие), есть у него и более дальние "родственники". Японский же язык стоит несколько особняком, нет среди других языков явных претендентов на роль его "братьев и сестер".

Впрочем, один язык можно было бы назвать "сводным братом" японского. Это, конечно, китайский язык. Ведь иероглифы, которыми сейчас пишут японцы, были заимствованы около полутора тысяч лет тому назад у китайцев; в самом Китае иероглифы были созданы за три тысячи лет до этого. Кроме иероглифов, которые японцы приспособили для записи собственно японских слов, они заимствовали также и множество китайских слов, изменив их звучание в соответсвии с фонетическим строем своей речи. Иероглифы в Японии называют каньдзи -ханьские буквы. Это название происходит от имени императорской династии Хань (Кан), которая правила в Китае в то время (кстати, в Китае иероглифом хань обозначают и династию Хань, и сам Китай, а китайские иероглифы соответственно называются ханьцзы).

Иероглифическое письмо передает смысл отображаемых слов, но конкретное звучание с иероглифом, представляющим собой некий рисунок, никак не связано. Во всех районах Китая используются примерно одни и те же иероглифы, их смысл почти один и тот же, но звучание меняется настолько сильно, что жители одного уголка Китая могут не понять речь жителей из других краев; это явление характерно и для Японии.

Иероглифическое письмо очень сложное (но очень красивое и интересное!). В японском языке почти все иероглифы имеют не одно, а два и более звучаний, в зависимости от того, в каких словах и сочетаниях они употребляются. Чтобы стать грамотным, человек должен выучить большое количество сложных знаков. Поэтому постоянно принимаются меры к уменьшению числа иероглифов и упрощению их начертания. В настоящее время к употреблению рекомендовано около двух тысяч иероглифов, из них около тысячи входит в школьный минимум. В Китае же в повседневной жизни используется около пяти тысяч иероглифов.

Существенные отличия японского языка от китайского (разная грамматика, другой фонетический строй) заставили создать менее громоздкие знаки, предназначенные для записи служебных слов и изменяемых частей слова. Около тысячи лет тому назад с этой целью из иероглифов были созданы японские азбуки катакана и хирагана, объединенные общим названием кана. Поскольку японская речь распадается на слоги, эти азбуки оказались слоговыми: каждый символ каны отображает звучание одного слога - ка, на и т.д. В русском языке, как и во всех европейских языках, один знак отображает звучание не слога, а гласного или согласного звука: к, а, н.

Хирагана, созданная на основе скорописного начертания иероглифов, используется для записи как отдельных слов, так и изменяемой части слова, основа которого записана иероглифами.

Катакана, также созданная из иероглифов, но путем выделения одного из элементов иероглифа, в настоящее время используется для записи слов, заимствованных из других языков (особенно много слов, записанных катаканой, встречается в научно-технической литературе). Кроме того, катаканой в словарях записывается произношение слов, представленных иероглифами. На катакане даются телеграммы. В фонетическом смысле обе азбуки эквивалентны.

Японские тексты записываются одним из двух способов. Традиционный способ - запись столбцами, справа налево, в столбце символы идут сверху вниз. Современный способ, заимствованный у европейцев, - запись строками сверху вниз, в строке - слева направо. Слова пишутся подряд, без пробелов; заглавных букв или иероглифов нет, все знаки одного размера.

Источник: iae.nsk.su/~koles/
Записан

Если ты не придешь в Китай, то Китай придет к тебе
baNkir
Глобальный модератор
*****

Карма: +61/-23
Offline Offline

Пол: Мужской
Сообщений: 1 234



« Ответ #3 : 11 Декабрь 2006, 17:49:55 »

Респектище!
Записан

Всякая пипетка мечтает стать клизмой
MIshell
Путешественник
**

Карма: +0/-0
Offline Offline

Пол: Мужской
Сообщений: 11


« Ответ #4 : 25 Май 2007, 11:18:11 »


и что Пекин - это Beijing

Поясните мне пожалуйста как такое может быть Улыбка
Я так понимаю что для местных жителей Beijing, а для всех остальных Пекин ?
Записан

ผมต้องการกลับไปเมืองไทย
Ruslan33
Китайский гуру
Начинающий китаевед
****

Карма: +11/-0
Offline Offline

Пол: Мужской
Сообщений: 104



« Ответ #5 : 25 Май 2007, 11:31:07 »


и что Пекин - это Beijing

Поясните мне пожалуйста как такое может быть Улыбка
Я так понимаю что для местных жителей Beijing, а для всех остальных Пекин ?
Beijing - это транслитерация китайского 北京. Пекин - это русское название столицы Китая, которая раньше называлась всем миром как Pekin. Лет 40-50 назад, когда китайцы ввели пиньинь, во многих языках, в т.ч. и английском перешли на Beijing. Но русские, как называли его Пекином, так и продолжают называть.
Записан

Если ты не придешь в Китай, то Китай придет к тебе
MIshell
Путешественник
**

Карма: +0/-0
Offline Offline

Пол: Мужской
Сообщений: 11


« Ответ #6 : 25 Май 2007, 11:48:40 »

очень забавно Улыбка

спасибо !
Записан

ผมต้องการกลับไปเมืองไทย
lxmVoid
Новичок


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 2


« Ответ #7 : 13 Январь 2008, 19:33:05 »

...
пока я не наткнулся на МЕГА-ресурс, с помощью которого я и совершил прорыв за последние полгода. Это - chinesepod.com/ Просто слушайте их уроки и пояснения. Старайтесь повторять, запоминайте основные слова и фразы. Больше ничего не нужно на начальном этапе.
...
 Подписываться на транскрипты не хотел пока, но на более высоких уровнях без них действительно тяжело.
...

Для того что бы скачать, не регистрируясь, звук качеством получше и транскрипты к этим урокам, можно сделать так:
имеем ссылку вида “хттп://s3.amazonaws.com/chinesepod/0061/mp3/chinesepod_A0061pb.mp3″. Замена “pb” на “pr” - и получаем ссылку на урок С битрейтом 128кб/с вместо 64кб/с. Дальше - больше. Замена “pb” на “dg” - получаем чистый дилог без комментариев. Еще легкое движение руки - меняем “pb” на “rv” - и получаем доплнительный урок на закрепление пройденного материала - прилагается не ко всем урокам. Заменяем имя файла “chinesepod_A0061pb.mp3″ на “chinesepod_A0061.pdf” и в ссылке в пути к файлу заменяем “mp3″ на “pdf” - у нас pdf-файл с урокм.
magazeta.com/chinese_language/neo/2007/10/02/ipod-chinese - можно почитать, как человек занимается по Chinesepod'у - для обмена опытом(я не поучаю, типа, вот КАК надо, а для обмена информацией).
Записан
hoty
Новичок


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 1


« Ответ #8 : 18 Апрель 2008, 08:45:18 »

тоже нашёл кое что о китайском языке -
Записан
[1]
Страниц: [1]   Вверх
  Печать  
 
Перейти в:  






Google visited last this page 11 Июль 2019, 23:16:23